<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../../../../css/rss/feedRss2.xsl" media="screen" type="text/xsl"?>

<rss version="2.0"> 
  <channel> 
    <title>英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン</title>  
    <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/</link>  
    <description>英語王子が英語構文・英文法・英単語の勉強法を楽しく教えます！</description>  
    <language>ja</language>  
    <atom:link xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feedblog.ameba.jp/rss/ameblo/eigo-prince/rss20.xml" type="application/rss+xml"/>  
    <item> 
      <title>同格を表すさまざまな表現　投稿和訳の添削指導３</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
英語和訳のメルマガの今回のテーマは</p>
<p><strong><font color="#ff0000" size="3">「同格を表すさまざまな表現」</font></strong>。</p>
<br />
<p><br />
そして、以下のような課題文を出題しました↓</p>
<br />
<br />
<p>▼▽　次の課題文を和訳してください。</p>
<p><br />
The five-story pagoda, the historical building thrusting elegantly up<br />
into the sky, is in dire need of repair to address severe corrosion<br />
at the base of it.<br />
</p>
<p><br />
</p>
<p><br />
ちなみに、今回は</p>
<p><strong><font color="#0000ff">「どんなインフルエンザ対策をしていますか？」</font></strong>も<br />
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。</p>
<br />
<p>読者の皆さんから寄せられた</p>
<p>和訳投稿を添削していきます↓<br />
</p>
<br />
<br />
<p>--------------</p>
<br />
<p>わっちょさん</p>
<br />
<p>＞優雅に空に向かってそびえたつ歴史的な建造物である、</p>
<p>＞その五階建ての塔は、基礎の深刻な腐食に対応するために</p>
<p>＞修繕の必要に迫られている。<br />
</p>
<p>この to 以下の不定詞句は副詞的用法ではなく、</p>
<p>形容詞的用法になります。</p>
<p>したがって、「…するための」という意味。</p>
<br />
<p>直前に repair という名詞があるということは、</p>
<p>名詞にかかるのは・・・形容詞扱いになりますよね！<br />
副詞は名詞にはかかりません。</p>
<br />
<br />
<p>＞最近、投稿の締め切りが伸びていますね。そもそも、</p>
<p>＞締め切っていないのですか？仕事の都合で金曜日に</p>
<p>＞投稿できないことがあるので助かっています。</p>
<br />
<p>一定数になると締め切ってますよ。</p>
<p>課題文のレベルが上がっているのもあるかもしれませんが、</p>
<p>最近は少し長めに時間を取っています。</p>
<br />
<br />
<p><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=eigo-prince"><img alt="読者登録してね" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150" height="50" complete="true" /></a>
 </p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><br />
--------------</p>
<br />
<p>■湯川彰浩の書籍</p>
<p><table border="0" bgcolor="#ffffff"><tbody><tr><td style="FONT-SIZE: 12px" colspan="2"><p><a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法 </a>
</p>
</td>
</tr>
<tr><td><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480.gif"><img border="0" alt="英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法" src="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480_s.gif" complete="true" /></a>
 </td>
<td style="FONT-SIZE: 12px"><p>英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に<br />
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授！<br />
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。</p>
<br />
<p>本書の目次や詳しい内容は<a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">こちら</a>
 で確認できます。</p>
<br />
<p>★<a href="http://www.sinkan.jp/radio/radio_759.html" target="_blank">新刊ラジオ</a>
 でも紹介していただきました。</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
</p>
<p>--------------------------------</p>
<p><br />
■英語和訳メルマガの登録<br />
</p>
<p>英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。</p>
<p>いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、</p>
<p>まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/magazine.html">http://delta-scope.com/magazine.html</a>
 </p>
<p><br />
登録は１分もかかりませんので、簡単です。</p>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/entry-11158911654.html</link>  
      <pubDate>Wed, 08 Feb 2012 16:18:36 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item>
      <title><![CDATA[PR: アメリカンホーム・ダイレクトの自動車保険]]></title>
      <link>http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/75.UA1huWXeH?type=2&amp;ent=af7ee7c2cb4b6c59a13cbf943c324103</link>
      <description><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="left" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/75.UA1huWXeH?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/Bu6baEp1qsTW/75.UA1huWXeH?type=3&ent=af7ee7c2cb4b6c59a13cbf943c324103"/></a></td></tr><tr><td align="left" valign="top" > 今なら、５０００円分のガソリン券をインターネット契約された方から抽選でプレゼント </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 08 Feb 2012 16:18:36 +0900</pubDate>
    </item>
    <item> 
      <title>同格を表すさまざまな表現　投稿和訳の添削指導２</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
英語和訳のメルマガの今回のテーマは</p>
<p><strong><font color="#ff0000" size="3">「同格を表すさまざまな表現」</font></strong>。</p>
<br />
<p><br />
そして、以下のような課題文を出題しました↓</p>
<br />
<br />
<p>▼▽　次の課題文を和訳してください。</p>
<p><br />
The five-story pagoda, the historical building thrusting elegantly up<br />
into the sky, is in dire need of repair to address severe corrosion<br />
at the base of it.<br />
</p>
<p><br />
</p>
<p><br />
ちなみに、今回は</p>
<p><strong><font color="#0000ff">「どんなインフルエンザ対策をしていますか？」</font></strong>も<br />
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。</p>
<br />
<p>読者の皆さんから寄せられた</p>
<p>和訳投稿を添削していきます↓<br />
</p>
<br />
<br />
<p>--------------</p>
<br />
<p>木村さん</p>
<br />
<p>＞空に優雅に伸びている歴史的建造物であるその五重塔は、</p>
<p>＞基礎部分のひどい腐食に対処するために至急修理する必要がある。<br />
</p>
<p>to address の不定詞は形容詞的用法になります。</p>
<p>直前の名詞である repair を修飾しているわけですね。</p>
<br />
<p>というわけで、</p>
<p>「…するために」ではなく「…するための」</p>
<p>と訳すのがベースになるはずです。<br />
</p>
<br />
<p>＞朝起きたり帰宅時などうがいをするよう心がけています。<br />
＞先日この辺でもインフルエンザ注意報が出ました。</p>
<br />
<p>うがいはちょっとした外出でも、</p>
<p>帰ってきたら必須ですよね！</p>
<p>３回以上するといいみたいですよ<img alt="チョキ" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/105.gif" width="16" height="16" /></p>
<p><br />
</p>
<p>--------------</p>
<p><br />
</p>
<p>茶子さん</p>
<br />
<p>＞優雅に天に摩する歴史的建築である、その五重塔は、基礎部分が</p>
<p>＞ひどく侵されており、その対処のための修繕を緊急に行うよう</p>
<p>＞迫られている。<br />
</p>
<p>同格の表現、不定詞 to の形容詞的用法を</p>
<p>押さえた読みやすい和訳になっていますね！</p>
<br />
<p>この調子で次回も頑張ってください<img alt="ニコニコ" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" width="16" height="16" /></p>
<br />
<br />
<p>＞人ごみに出ない。うがい、手を洗う。それ以外は、</p>
<p>＞特段対策をしていません。今年は、ワクチン接種する暇がなく、</p>
<p>＞今からでは遅いとあきらめています。うつらないことを祈るばかりです。<br />
</p>
<p>ワクチンって打ってからすぐに効き目が出るわけじゃないんですよね。</p>
<p>抗体ができるまでしばらく時間がかかるんですよね～。</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=eigo-prince"><img alt="読者登録してね" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150" height="50" complete="true" /></a>
 </p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><br />
--------------</p>
<br />
<p>■湯川彰浩の書籍</p>
<p><table border="0" bgcolor="#ffffff"><tbody><tr><td style="FONT-SIZE: 12px" colspan="2"><p><a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法 </a>
</p>
</td>
</tr>
<tr><td><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480.gif"><img border="0" alt="英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法" src="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480_s.gif" complete="true" /></a>
 </td>
<td style="FONT-SIZE: 12px"><p>英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に<br />
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授！<br />
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。</p>
<br />
<p>本書の目次や詳しい内容は<a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">こちら</a>
 で確認できます。</p>
<br />
<p>★<a href="http://www.sinkan.jp/radio/radio_759.html" target="_blank">新刊ラジオ</a>
 でも紹介していただきました。</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
</p>
<p>--------------------------------</p>
<p><br />
■英語和訳メルマガの登録<br />
</p>
<p>英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。</p>
<p>いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、</p>
<p>まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/magazine.html">http://delta-scope.com/magazine.html</a>
 </p>
<p><br />
登録は１分もかかりませんので、簡単です。</p>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/entry-11152989800.html</link>  
      <pubDate>Thu, 02 Feb 2012 12:24:14 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>同格を表すさまざまな表現　投稿和訳の添削指導１</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
英語和訳のメルマガの今回のテーマは</p>
<p><strong><font color="#ff0000" size="3">「同格を表すさまざまな表現」</font></strong>。</p>
<br />
<p><br />
そして、以下のような課題文を出題しました↓</p>
<br />
<br />
<p>▼▽　次の課題文を和訳してください。</p>
<p><br />
The five-story pagoda, the historical building thrusting elegantly up<br />
into the sky, is in dire need of repair to address severe corrosion<br />
at the base of it.<br />
</p>
<p><br />
</p>
<p><br />
ちなみに、今回は</p>
<p><strong><font color="#0000ff">「どんなインフルエンザ対策をしていますか？」</font></strong>も<br />
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。</p>
<br />
<p>読者の皆さんから寄せられた</p>
<p>和訳投稿を添削していきます↓<br />
</p>
<br />
<br />
<p>--------------</p>
<br />
<p>撫子さん</p>
<br />
<p>＞その五階建ての塔は、優雅に空に伸びている歴史的な建築物であるが、</p>
<p>＞土台の深刻な腐食に対処するために緊急に修復する必要がある。<br />
</p>
<br />
<p>同格の部分を関係代名詞節のように</p>
<p>訳されているのが特徴的ですね。</p>
<br />
<p>to 不定詞を「…するために」と</p>
<p>副詞的用法で訳されていますが、</p>
<p>この場合は形容詞的用法で、直前の repair にかかっています。</p>
<p>直訳すると「…するための修理」となります。</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p>＞うがいと手洗いです。それと、十分な睡眠ですね。抵抗力をつける<br />
＞ようにしています。今年は予防注射をしていないので、心配です。</p>
<br />
<p>僕も予防接種していないんですよね～。</p>
<p>ですから、最近はできるだけマスクをするようにしています<img alt="あせる" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" width="16" height="16" /></p>
<br />
<p><br />
</p>
<p>--------------</p>
<p><br />
</p>
<p>ぷよるんさん</p>
<br />
<p>＞天空に向かって優美にそそり立つその五重塔は土台部分の</p>
<p>＞深刻な腐食に対して緊急の修理を要する。<br />
</p>
<br />
<p>ポイントを押さえつつ、くどくならないように</p>
<p>すっきりと訳せていますね！</p>
<br />
<p>この調子で頑張ってください<img alt="合格" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif" width="16" height="16" /></p>
<br />
<br />
<p>＞手洗い、うがいは必須。</p>
<p>＞生姜湯など身体の温まる飲み物を飲んでいます。<br />
</p>
<br />
<p>生姜は身体を温める効果があるみたいですね。</p>
<p>外からではなく、内からという発想ですね！</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=eigo-prince"><img alt="読者登録してね" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150" height="50" complete="true" /></a>
 </p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><br />
--------------</p>
<br />
<p>■湯川彰浩の書籍</p>
<p><table border="0" bgcolor="#ffffff"><tbody><tr><td style="FONT-SIZE: 12px" colspan="2"><p><a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法 </a>
</p>
</td>
</tr>
<tr><td><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480.gif"><img border="0" alt="英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法" src="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480_s.gif" complete="true" /></a>
 </td>
<td style="FONT-SIZE: 12px"><p>英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に<br />
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授！<br />
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。</p>
<br />
<p>本書の目次や詳しい内容は<a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">こちら</a>
 で確認できます。</p>
<br />
<p>★<a href="http://www.sinkan.jp/radio/radio_759.html" target="_blank">新刊ラジオ</a>
 でも紹介していただきました。</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
</p>
<p>--------------------------------</p>
<p><br />
■英語和訳メルマガの登録<br />
</p>
<p>英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。</p>
<p>いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、</p>
<p>まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/magazine.html">http://delta-scope.com/magazine.html</a>
 </p>
<p><br />
登録は１分もかかりませんので、簡単です。</p>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/entry-11152087312.html</link>  
      <pubDate>Wed, 01 Feb 2012 13:42:47 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item>
      <title><![CDATA[PR: 生産技術のエンジニア大募集]]></title>
      <link>http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/1hsFz6jvO.VC?type=2&amp;ent=4f13c169f30fc67a265c79e0f2c2bad0</link>
      <description><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="left" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/1hsFz6jvO.VC?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/Bu6baEp1qsTW/1hsFz6jvO.VC?type=2&ent=4f13c169f30fc67a265c79e0f2c2bad0"/></a></td></tr><tr><td align="left" valign="top" > アイシン精機。ハイブリッド関連部品要素技術の開発に従事する生産技術者募集 </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div><img border="0" width="1" height="1" src="http://rss.rssad.jp/rss/ibfeed/Bu6baEp1qsTW/1hsFz6jvO.VC"/>]]></description>
      <pubDate>Wed, 01 Feb 2012 13:42:47 +0900</pubDate>
    </item>
    <item> 
      <title>サイトのテコ入れ</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p>今冬はほんとに寒いですね。</p>
<p>あと１ヶ月も冬が続くのかと思うと・・・</p>
<br />
<p>こんなに冬って長かったっけ？</p>
<p>と思ってしまいます。</p>
<br />
<p>最近は日常業務と並行して</p>
<p>既存サイトの見直しとテコ入れをしています。</p>
<br />
<p>一度作ってしまうと、なかなか見直せる時間ってないのですが、</p>
<p>やはり定期的にこういうことをしていかないといけないな、と実感。</p>
<br />
<p>「より分かりやすく」という点から、</p>
<p>伝えきれていない部分はないか、</p>
<p>説明が漏れていない箇所はないかなどをチェックしました。</p>
<br />
<p>『大学院英語　入試対策講座』の<a href="http://eigo-tokui.jp/4month.html" target="_blank">４ヶ月コース</a>
 のページを</p>
<p>追加修正しました。</p>
<br />
<p>これから大学院受験生が秋入試に向けて動き出す時期。</p>
<p>それに間に合うようにより分かりやすくしてみました。</p>
<br />
<p>やっぱり、サイトも定期的にメンテナンスをしないといけないですね！</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=eigo-prince"><img alt="読者登録してね" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150" height="50" complete="true" /></a>
 </p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><br />
--------------------------------</p>
<p><br />
■英語和訳メルマガの登録<br />
</p>
<p>英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。</p>
<p>いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、</p>
<p>まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/magazine.html">http://delta-scope.com/magazine.html</a>
 </p>
<p><br />
登録は１分もかかりませんので、簡単です。</p>
<p><br />
</p>
<p>--------------------------------</p>
<p><br />
■デルタプラスのサイト</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/" target="_blank">英文法</a>
 の学習サイト</p>
<p><a href="http://masters-course.com/" target="_blank">大学院</a>
 の受験情報</p>
<p><a href="http://eigo-tokui.jp/" target="_blank">大学院英語</a>
 に特化した入試添削講座</p>
<p><a href="http://access-daigakuin.jp/" target="_blank">臨床心理士</a>
 の資格や指定大学院の受験情報</p>
<p><a href="http://rinshosinri.com/" target="_blank">臨床心理士指定大学院の心理英語・専門科目</a>
 の入試対策講座</p>
<p><a href="http://psychoterm.jp/" target="_blank">心理学用語</a>
 のテクニカルターム集</p>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/entry-11150270958.html</link>  
      <pubDate>Mon, 30 Jan 2012 13:41:16 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item>
      <title><![CDATA[PR: 彼氏彼女がいない…焦りを感じるアナタへ。]]></title>
      <link>http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/oxE7a5hrBDo6?type=2&amp;ent=3c407a4f38313738b8ce044112b6e8ac</link>
      <description><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="left" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/oxE7a5hrBDo6?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/Bu6baEp1qsTW/oxE7a5hrBDo6?type=3&ent=3c407a4f38313738b8ce044112b6e8ac"/></a></td></tr><tr><td align="left" valign="top" > 秘密の婚活はじめる？今すぐ【結婚力診断】にトライ！理想の相手を無料診断♪ </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 30 Jan 2012 13:41:16 +0900</pubDate>
    </item>
    <item> 
      <title>省略の基本</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p>昨日は起業家のお友達と新年会に行ってきました。</p>
<br />
<p>なんだかんだでお付き合いの長いメンバーということもあってか、</p>
<p>やっぱり会うとホッとしますね～。<br />
</p>
<p>その会で初めて飲んだのが日本酒の発泡酒？</p>
<p>みたいなもの。</p>
<br />
<p>簡単に言うと、日本酒に炭酸が入った感じ・・・</p>
<p>味や口当たりが何だか新鮮でした。</p>
<br />
<p><br />
さてさて、<a href="http://delta-scope.com/" target="_blank">英文法サイト</a>
 を更新しました！</p>
<p><br />
</p>
<p><br />
</p>
<p>今回のテーマは<font size="3"><font color="#ff0000"><strong>『<a href="http://delta-scope.com/signal/omit/01.html" target="_blank">省略の基本</a>
 』</strong></font></font>です。</p>
<p><br />
英語では語句の繰り返しを避けるために、</p>
<p>省略が用いられることがあります。</p>
<br />
<p>また、省略をすることで、</p>
<p>同じ語句が重複して使われることによる</p>
<p>冗長さを回避することもできます。</p>
<br />
<p>省略されている語句が何なのか、</p>
<p>それを読み取ることが</p>
<p>文脈の理解につながっていきますので、</p>
<p>省略の基本からおさらいしていきましょう！</p>
<br />
<p>知っている方も復習の意味もこめて <a href="http://delta-scope.com/" target="_blank">英文法サイト</a>
 をチェックしてみてくださいね！<br />
</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=eigo-prince"><img alt="読者登録してね" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150" height="50" complete="true" /></a>
 </p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><br />
--------------------------------</p>
<p><br />
■英語和訳メルマガの登録<br />
</p>
<p>英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。</p>
<p>いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、</p>
<p>まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/magazine.html">http://delta-scope.com/magazine.html</a>
 </p>
<p><br />
登録は１分もかかりませんので、簡単です。</p>
<p><br />
</p>
<p>--------------------------------</p>
<p><br />
■デルタプラスのサイト</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/" target="_blank">英文法</a>
 の学習サイト</p>
<p><a href="http://masters-course.com/" target="_blank">大学院</a>
 の受験情報</p>
<p><a href="http://eigo-tokui.jp/" target="_blank">大学院英語</a>
 に特化した入試添削講座</p>
<p><a href="http://access-daigakuin.jp/" target="_blank">臨床心理士</a>
 の資格や指定大学院の受験情報</p>
<p><a href="http://rinshosinri.com/" target="_blank">臨床心理士指定大学院の心理英語・専門科目</a>
 の入試対策講座</p>
<p><a href="http://psychoterm.jp/" target="_blank">心理学用語</a>
 のテクニカルターム集</p>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/entry-11145562340.html</link>  
      <pubDate>Wed, 25 Jan 2012 12:38:39 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item>
      <title><![CDATA[PR: 日研総業で製造業のお仕事]]></title>
      <link>http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/jFQu1h.Lh.bk?type=2&amp;ent=d4536287e3a81b16825e49cabd3ae337</link>
      <description><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="left" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/jFQu1h.Lh.bk?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/Bu6baEp1qsTW/jFQu1h.Lh.bk?type=2&ent=d4536287e3a81b16825e49cabd3ae337"/></a></td></tr><tr><td align="left" valign="top" > 軽作業・スキル・寮完備・短期など希望条件から選択可！未経験OKも多数 </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div><img border="0" width="1" height="1" src="http://rss.rssad.jp/rss/ibfeed/Bu6baEp1qsTW/jFQu1h.Lh.bk"/>]]></description>
      <pubDate>Wed, 25 Jan 2012 12:38:39 +0900</pubDate>
    </item>
    <item> 
      <title>オフィスの近くでランチなるものを</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p>こんにちは。</p>
<br />
<p>東京は今夜から雪になり、</p>
<p>明日は積雪するかもしれないんだとか・・・。</p>
<br />
<p>ひぇ～。明日の電車の運行状況は要注意ですね！</p>
<br />
<br />
<p>さてさて、起業家の友人が新宿に来るということで、</p>
<p>オフィス近くでランチしてきました。<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
 </p>
<br />
<p>今月から新宿にオフィスを移転したのですが、</p>
<p>このあたりはお昼ごはんを食べるところがたくさんあって、</p>
<p>とっても便利。</p>
<br />
<p>夜は居酒屋のところが</p>
<p>お昼の時間を利用してランチ営業をしているところが</p>
<p>多いみたいです。</p>
<br />
<p>確かに同じ家賃なら、</p>
<p>営業時間を多くするのも売上を上げる</p>
<p>１つの手ですよね！</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p>そんなわけで、今日は前から気になってた</p>
<p>鉄板焼き屋さんでハンバーグをいただいてきました↓</p>
<br />
<p><br />
<a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120123/19/eigo-prince/05/97/j/o0250033511751408050.jpg"><img alt="英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン" src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120123/19/eigo-prince/05/97/j/t02200295_0250033511751408050.jpg" /></a>
 <br />
<br />
</p>
<br />
<p>鉄板焼きのハンバーグにご飯に味噌汁、</p>
<p>そしてなんとデザート付で</p>
<p>850円というのは、かなり良心的な価格だなと。<br />
</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p>ほんと、新宿はふところの深い街だと思います、はい（笑）。</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=eigo-prince"><img alt="読者登録してね" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150" height="50" complete="true" /></a>
 </p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><br />
--------------------------------</p>
<p><br />
■英語和訳メルマガの登録<br />
</p>
<p>英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。</p>
<p>いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、</p>
<p>まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/magazine.html">http://delta-scope.com/magazine.html</a>
 </p>
<p><br />
登録は１分もかかりませんので、簡単です。</p>
<br />
<p>--------------------------------</p>
<p><br />
■デルタプラスのサイト</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/" target="_blank">英文法</a>
 の学習サイト</p>
<p><a href="http://masters-course.com/" target="_blank">大学院</a>
 の受験情報</p>
<p><a href="http://eigo-tokui.jp/" target="_blank">大学院英語</a>
 に特化した入試添削講座</p>
<p><a href="http://access-daigakuin.jp/" target="_blank">臨床心理士</a>
 の資格や指定大学院の受験情報</p>
<p><a href="http://rinshosinri.com/" target="_blank">臨床心理士指定大学院の心理英語・専門科目</a>
 の入試対策講座</p>
<p><a href="http://psychoterm.jp/" target="_blank">心理学用語</a>
 のテクニカルターム集</p>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/entry-11143971664.html</link>  
      <pubDate>Mon, 23 Jan 2012 18:57:05 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item>
      <title><![CDATA[PR: 5つの特長で集客UP！ヤフーリスティングをはじめよう]]></title>
      <link>http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/QsMM6qgzMtc_?type=2&amp;ent=f6e75fddb45b837780825bcba59c366d</link>
      <description><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="left" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/QsMM6qgzMtc_?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/Bu6baEp1qsTW/QsMM6qgzMtc_?type=3&ent=f6e75fddb45b837780825bcba59c366d"/></a></td></tr><tr><td align="left" valign="top" > 大手サイト掲載・充実サポート・安心のクリック課金・レポート機能・スマホに掲載 </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div>]]></description>
      <pubDate>Mon, 23 Jan 2012 18:57:05 +0900</pubDate>
    </item>
    <item> 
      <title>経験を表す現在完了　投稿和訳の添削指導３</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
英語和訳のメルマガの今回のテーマは</p>
<p><strong><font color="#ff0000" size="3">「経験を表す現在完了」</font></strong>。</p>
<br />
<p><br />
そして、以下のような課題文を出題しました↓</p>
<br />
<br />
<p>▼▽　次の課題文を和訳してください。</p>
<p><br />
Generally, a mother, preparing a bento, will often exercise her<br />
ingenuity in the color scheme and the shapes of ingredients,<br />
but my mother has rarely done that.<br />
</p>
<p><br />
</p>
<p><br />
ちなみに、今回は</p>
<p><strong><font color="#0000ff">「あなたの今年の目標は何ですか？」</font></strong>も<br />
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。</p>
<br />
<p>読者の皆さんから寄せられた</p>
<p>和訳投稿を添削していきます↓<br />
</p>
<br />
<br />
<p>--------------</p>
<br />
<p>茶子さん</p>
<p><br />
＞一般に母親は弁当を作るときはおかずの色や配置によく工夫を</p>
<p>＞こらすでしょう。しかし、私の母はめったにそれをしたことがない。<br />
</p>
<p>the color scheme となっているので、</p>
<p>単に「色」ではなく「彩；配色」と工夫したいところ。</p>
<br />
<p>また、that が指すものが「それ」では</p>
<p>分かりにくいので、</p>
<p>「お弁当を作るときにおかずの彩や形を工夫すること」</p>
<p>という内容を指していることが分かるように訳しましょう。</p>
<p><br />
</p>
<p><br />
＞どんな本でもいいから、１日５０ページの読書。</p>
<br />
<p>50ページというと結構な量ですよね。</p>
<p>移動中や就寝前の時間を使ってこなしてください。</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=eigo-prince"><img alt="読者登録してね" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150" height="50" complete="true" /></a>
 </p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><br />
--------------</p>
<br />
<p>■湯川彰浩の書籍</p>
<p><table border="0" bgcolor="#ffffff"><tbody><tr><td style="FONT-SIZE: 12px" colspan="2"><p><a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法 </a>
</p>
</td>
</tr>
<tr><td><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480.gif"><img border="0" alt="英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法" src="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480_s.gif" complete="true" /></a>
 </td>
<td style="FONT-SIZE: 12px"><p>英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に<br />
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授！<br />
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。</p>
<br />
<p>本書の目次や詳しい内容は<a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">こちら</a>
 で確認できます。</p>
<br />
<p>★<a href="http://www.sinkan.jp/radio/radio_759.html" target="_blank">新刊ラジオ</a>
 でも紹介していただきました。</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
</p>
<p>--------------------------------</p>
<p><br />
■英語和訳メルマガの登録<br />
</p>
<p>英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。</p>
<p>いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、</p>
<p>まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/magazine.html">http://delta-scope.com/magazine.html</a>
 </p>
<p><br />
登録は１分もかかりませんので、簡単です。</p>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/entry-11140936639.html</link>  
      <pubDate>Fri, 20 Jan 2012 15:32:59 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>経験を表す現在完了　投稿和訳の添削指導２</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
英語和訳のメルマガの今回のテーマは</p>
<p><strong><font color="#ff0000" size="3">「経験を表す現在完了」</font></strong>。</p>
<br />
<p><br />
そして、以下のような課題文を出題しました↓</p>
<br />
<br />
<p>▼▽　次の課題文を和訳してください。</p>
<p><br />
Generally, a mother, preparing a bento, will often exercise her<br />
ingenuity in the color scheme and the shapes of ingredients,<br />
but my mother has rarely done that.<br />
</p>
<p><br />
</p>
<p><br />
ちなみに、今回は</p>
<p><strong><font color="#0000ff">「あなたの今年の目標は何ですか？」</font></strong>も<br />
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。</p>
<br />
<p>読者の皆さんから寄せられた</p>
<p>和訳投稿を添削していきます↓<br />
</p>
<br />
<br />
<p>--------------</p>
<br />
<p>Rinanさん</p>
<br />
<p>＞一般的に母親が弁当を作るときは、色合いを考えたり食材の形に</p>
<p>＞こだわったりするのものだが、私の母親はそんなことは</p>
<p>＞いっさいしなかった。<br />
</p>
<br />
<p>「いっさいしなかった」だと単なる過去形ともとれるので、</p>
<p>「ほとんどしたことがない」とこれまでの経験を</p>
<p>語るように訳せると、よりGOOD！<br />
</p>
<p>後の部分は問題ありませんよ。</p>
<br />
<br />
<p>＞簿記2級にチャレンジします。</p>
<br />
<p>簿記２級は履歴書にも書ける人気資格ですしね！</p>
<p>工業簿記が大変ですが、頑張ってください。</p>
<p>実は僕もこっそり持っていたりします（笑）。</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p>--------------</p>
<p><br />
</p>
<p>木村さん</p>
<br />
<p>＞一般的に母親は弁当を準備するとき、よくおかずの色具合や</p>
<p>＞形に工夫を凝らすものだ。<br />
＞しかし、私の母親はめったにそのようなことはしたことがない。<br />
</p>
<br />
<p>最後の指示語 that が何を指すのか、</p>
<p>「そのようなこと」ではなく</p>
<p>「そのような工夫」とすると、</p>
<p>that の内容を理解していることがアピールできて</p>
<p>よりよい和訳となるでしょう。</p>
<br />
<br />
<p>＞仲間内でテニスをやってるのですが、今まで大会に出たことがないので<br />
＞今年こそは参加してみたいです。<br />
＞それにはもっと練習をしなければ・・・。</p>
<br />
<p>テニスはいつまでもできるスポーツなので、</p>
<p>僕もできるようになりたい種目なんですよね。</p>
<p>・・・いや、あまり経験はないのですが（汗）。</p>
<br />
<p>大会目指して頑張ってくださいね！</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=eigo-prince"><img alt="読者登録してね" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150" height="50" complete="true" /></a>
 </p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><br />
--------------</p>
<br />
<p>■湯川彰浩の書籍</p>
<p><table border="0" bgcolor="#ffffff"><tbody><tr><td style="FONT-SIZE: 12px" colspan="2"><p><a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法 </a>
</p>
</td>
</tr>
<tr><td><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480.gif"><img border="0" alt="英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法" src="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480_s.gif" complete="true" /></a>
 </td>
<td style="FONT-SIZE: 12px"><p>英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に<br />
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授！<br />
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。</p>
<br />
<p>本書の目次や詳しい内容は<a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">こちら</a>
 で確認できます。</p>
<br />
<p>★<a href="http://www.sinkan.jp/radio/radio_759.html" target="_blank">新刊ラジオ</a>
 でも紹介していただきました。</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
</p>
<p>--------------------------------</p>
<p><br />
■英語和訳メルマガの登録<br />
</p>
<p>英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。</p>
<p>いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、</p>
<p>まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/magazine.html">http://delta-scope.com/magazine.html</a>
 </p>
<p><br />
登録は１分もかかりませんので、簡単です。</p>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/entry-11140015618.html</link>  
      <pubDate>Thu, 19 Jan 2012 15:02:34 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>経験を表す現在完了　投稿和訳の添削指導１</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
英語和訳のメルマガの今回のテーマは</p>
<p><strong><font color="#ff0000" size="3">「経験を表す現在完了」</font></strong>。</p>
<br />
<p><br />
そして、以下のような課題文を出題しました↓</p>
<br />
<br />
<p>▼▽　次の課題文を和訳してください。</p>
<p><br />
Generally, a mother, preparing a bento, will often exercise her<br />
ingenuity in the color scheme and the shapes of ingredients,<br />
but my mother has rarely done that.<br />
</p>
<p><br />
</p>
<p><br />
ちなみに、今回は</p>
<p><strong><font color="#0000ff">「あなたの今年の目標は何ですか？」</font></strong>も<br />
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。</p>
<br />
<p>読者の皆さんから寄せられた</p>
<p>和訳投稿を添削していきます↓<br />
</p>
<br />
<br />
<p>--------------</p>
<br />
<p>ぷよるんさん</p>
<br />
<p>＞一般的に、母親はお弁当を作るときに食材の彩りや形にさまざまな</p>
<p>＞工夫をこらすものですが、私の母はそんな工夫はめったにしません。<br />
</p>
<br />
<p>分詞構文、指示語、そして今回のテーマでもある</p>
<p>経験の現在完了をうまく踏まえて訳せていますね！</p>
<p>この調子で次回も頑張ってくださいね！</p>
<br />
<br />
<p>＞毎日の出来事を英文で一文ツイートすること。<br />
</p>
<br />
<p>ツイッターは手軽に書き込めるので、</p>
<p>一日一回英語でつぶやいてみてください。</p>
<br />
<p>簡単すぎるものではなく、ちょっと考えるようなフレーズでツイートすれば、</p>
<p>きっといい練習になるはずです。<br />
</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p>--------------</p>
<p><br />
</p>
<p>みすとらるさん</p>
<br />
<p>＞一般的には、弁当を用意する母親は、しばしば色彩の配分や材料</p>
<p>＞の形で独創的なものを発揮しますが<br />
＞私の母親は、めったにそれをしませんでした。<br />
</p>
<br />
<p>語句の修飾関係に注意しましょう。<br />
of ingredients は the color scheme と the shapes の<br />
両方の目的語に当たります。</p>
<br />
<p>また、指示語 that の指す内容が</p>
<p>「それ」だけではあいまいですよね。</p>
<p>もう少し何を指しているか分かるように工夫しましょう。</p>
<br />
<p><br />
</p>
<p><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=eigo-prince"><img alt="読者登録してね" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150" height="50" complete="true" /></a>
 </p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><br />
--------------</p>
<br />
<p>■湯川彰浩の書籍</p>
<p><table border="0" bgcolor="#ffffff"><tbody><tr><td style="FONT-SIZE: 12px" colspan="2"><p><a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法 </a>
</p>
</td>
</tr>
<tr><td><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480.gif"><img border="0" alt="英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法" src="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480_s.gif" complete="true" /></a>
 </td>
<td style="FONT-SIZE: 12px"><p>英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に<br />
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授！<br />
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。</p>
<br />
<p>本書の目次や詳しい内容は<a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">こちら</a>
 で確認できます。</p>
<br />
<p>★<a href="http://www.sinkan.jp/radio/radio_759.html" target="_blank">新刊ラジオ</a>
 でも紹介していただきました。</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
</p>
<p>--------------------------------</p>
<p><br />
■英語和訳メルマガの登録<br />
</p>
<p>英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。</p>
<p>いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、</p>
<p>まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/magazine.html">http://delta-scope.com/magazine.html</a>
 </p>
<p><br />
登録は１分もかかりませんので、簡単です。</p>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/entry-11138330650.html</link>  
      <pubDate>Tue, 17 Jan 2012 17:06:57 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>こんにちは2012</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
あけましておめでとうございます！<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<br />
<p>先日日記をアップしたのに、</p>
<p>なぜか反映されていなかったので、</p>
<p>仕切り直しです。</p>
<br />
<p>でも、どんな内容を書いたか忘れちゃいました。</p>
<br />
<p>確か今年も一年よろしくお願いいたします、</p>
<p>的な内容だっだと思います、はい（笑）。</p>
<br />
<p>2012年、デルタプラスは今までの培ってきたものを</p>
<p>大事にしつつ、ちょっとずつ変化を見せていければ</p>
<p>と思っています。</p>
<br />
<p>当社も法人化してついに４年目を迎えました。</p>
<br />
<p>ますます気合いを入れて</p>
<p>躍進できるようにしていきたいと思います<img alt="アップ" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/173.gif" width="16" height="16" /></p>
<p><br />
</p>
<p><br />
</p>
<p><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=eigo-prince"><img alt="読者登録してね" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150" height="50" complete="true" /></a>
 </p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
<a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=eigo-prince&amp;guid=ON"></a>
</p>
<p><br />
--------------</p>
<br />
<p>■湯川彰浩の書籍</p>
<p><table border="0" bgcolor="#ffffff"><tbody><tr><td style="FONT-SIZE: 12px" colspan="2"><p><a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法 </a>
</p>
</td>
</tr>
<tr><td><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480.gif"><img border="0" alt="英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97％失敗しない最後の英語学習法" src="http://stat.ameba.jp/user_images/c3/e4/10145234480_s.gif" complete="true" /></a>
 </td>
<td style="FONT-SIZE: 12px"><p>英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に<br />
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授！<br />
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。</p>
<br />
<p>本書の目次や詳しい内容は<a href="http://delta-scope.com/book/97percent.html" target="_blank">こちら</a>
 で確認できます。</p>
<br />
<p>★<a href="http://www.sinkan.jp/radio/radio_759.html" target="_blank">新刊ラジオ</a>
 でも紹介していただきました。</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
</p>
<p>--------------------------------</p>
<p><br />
■英語和訳メルマガの登録<br />
</p>
<p>英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。</p>
<p>いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、</p>
<p>まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓</p>
<p><a href="http://delta-scope.com/magazine.html">http://delta-scope.com/magazine.html</a>
 </p>
<p><br />
登録は１分もかかりませんので、簡単です。</p>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/eigo-prince/entry-11129441762.html</link>  
      <pubDate>Sat, 07 Jan 2012 20:17:53 +0900</pubDate> 
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[PR: 三井の賃貸マイページ「CLASSY NAVI」]]></title>
      <link>http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/27kDYptfyNed?type=2&amp;ent=8e5e539145fe91665b8fccd2c5de7fa8</link>
      <description><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="left" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/Bu6baEp1qsTW/27kDYptfyNed?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/Bu6baEp1qsTW/27kDYptfyNed?type=2&ent=8e5e539145fe91665b8fccd2c5de7fa8"/></a></td></tr><tr><td align="left" valign="top" > 会員募集スタート！専属担当がフルサポート、住み替えに役立つ便利な機能が満載!! </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div>]]></description>
      <pubDate>Sat, 07 Jan 2012 20:17:53 +0900</pubDate>
    </item> 
  </channel> 
</rss>

