<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../../../../css/rss/feedRss2.xsl" media="screen" type="text/xsl"?>

<rss version="2.0"> 
  <channel> 
    <title>LA帰り英会話講師のニッポンライフ</title>  
    <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/</link>  
    <description>省エネ英会話推進中：既に持っているリソースを活かしてコミュニケーションしよう！</description>  
    <language>ja</language>  
    <atom:link xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feedblog.ameba.jp/rss/ameblo/colorful-life-2009/rss20.xml" type="application/rss+xml"/>  
    <item> 
      <title>I'm back!</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 wow-！<br />ブログを書くのは、何ヶ月ぶりでしょうか。<br />この間、このページを覗きにきてくださった方、ありがとうございました<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif" alt="ドキドキ" />また、どうぞよろしくおねがいいたします。<br /><br />実はですね、昨年夏から冬のはじめまで、地球一周の旅に出ておりました<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif" alt="ラブラブ！" />レッスンはその期間お休みをいただき、戻ってきてから、また再開しています。<br /><br /><br />地球一周の旅に行ってみたいな～と思ってから、しばらくは、きっとそんなの無理だろうと思っていました。英会話の生徒さんはいるし、英会話講師以外の仕事もあるし、夫はお留守番してもらうことになるし・・・。<br /><br /><br />でもふと、そんなの無理だって誰が決めるんだろう？と思ったんです。<br /><br />「自分やん！！」（笑）<br /><br /><br />そう思ってからは、まず夫に、行きたいと思ってることを伝えてみました。そうしたら、「結婚しているからできない、じゃなくて、結婚しているからできる。ということを増やしたいやん？」と言ってくれて、義理の母は、「いいやん～！！！思いっきり吸収しておいで！！」と私以上にエキサイトし、ビギンのオフィスも生徒さん達も、「楽しんできてください～！」と背中を押してくださいました。<br /><br />はじめは、「地球一周の旅に出る＝周りに迷惑かける」としか思っていなかったので、おそるおそる、伝えてみたのですが、蓋を開けたら、自分が期待する以上に皆が応援してくれました<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/144.gif" alt="しょぼん" />←嬉し泣き。<br /><br />というわけで、わたし自身、旅を終えてかなり変わりましたし、今、まだ変化の過程にいると思っています。<br /><br />更に嬉しいのは、１年以上レッスンを担当させていただいているMさんが、３ヶ月の留学を決められたこと。私の地球一周という突拍子もない行動が（笑）、留学を決意するキッカケになったそうです。他の生徒さんも、刺激を受け取ってくださっているようで、嬉しい限り。。。。本当に、「地球一周の旅に出る＝周りに迷惑かける」としか思っていなかったので、思い込みって怖いです。<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/152.gif" alt="ドクロ" />もし、あのまま、「長期旅行に出るなんて、周囲に迷惑かけるだけ・・・」と思い込んで、誰にも言わずにいたら、きっと「行きたいな～。でもどうせ、そんなの無理。」という心の声のサイクルが終わることはなかったでしょう。<br /><br />何かやりたいな～と思うことがあれば、それを声に出してみるというのは、効果絶大です<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif" alt="！！" /><strong><font color="#FF6666">You never know what will happen!</font></strong> <br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/entry-10798206405.html</link>  
      <pubDate>Sat, 12 Feb 2011 03:41:37 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>Are you global?</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <font color="#FA8072"><font size="6">超</font></font>おひさしぶりです<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" alt="ラブラブ" /><br />How are you all?<br />I've been doing GREAT<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" /><br /><br /><br />先日、コーチングの仲間と”Are you global?”というテーマでディスカッションしました。<br /><font size="3"><font color="#00BFFF"><strong>Global</strong></font></font>って聞くと、みなさん、何を連想します？<br /><br /><div align="center"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100626/10/colorful-life-2009/de/cf/j/o0122009310609747914.jpg"><img src="http://stat.ameba.jp/user_images/20100626/10/colorful-life-2009/de/cf/j/t01220093_0122009310609747914.jpg"  alt="$LA帰り☆三十路☆英会話講師のニッポンライフ☆" width="122" height="93" border="0" /></a></div><br /><br />「グローバルであること」とは？？<br />グローバルに生きるってどういうこと？<br />世界に目を向けるってどういうこと？<br /><br />似た言葉で、<font size="3"><font color="#339900"><strong>international/インターナショナル</strong></font></font>という言葉もありますが、この２つの言葉の共通点と違いは？？<br /><br />ぜひ、少し時間をとって考えてみてください<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" /><br />おもしろいから<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif" alt="！！" /><br /><br />わたしたちは、最初にGlobal／グローバルという言葉から連想するものを２、３分かけてそれぞれダーっと書き出すことから始めました。<br /><br />どんなのがでてきたか、教えてくださいねッ<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif" alt="ドキドキ" /><br /><br /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/entry-10573760547.html</link>  
      <pubDate>Sat, 26 Jun 2010 09:48:36 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>発音！発音！発音！！！</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 こんばんは～！おひさしぶりでございます。<br />みなさま、どんな５月をお過ごしですか？<br /><br />私はというとですねぇ、、、<br />おかげさまで元気にしています<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" alt="ラブラブ" /><br /><br />このところ、個人レッスン以外のお仕事をいただくことが重なり、コミュニケーション研修の通訳や企業内でのTOEIC対策講座、MBAを目指していらっしゃる方のTOEFLスピーキング対策をしていました。<br /><br />どれも自分を<font size="3"><font color="#FF1493"><strong>STRETCH</strong></font></font>させてくれるお仕事で、四苦八苦しているのですが、とっても良い勉強になっています<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" />そういった、いつもとちょっと違う別のお仕事で学んだことは、個人レッスンで生徒さんたちに還元できている実感があって嬉しい<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" />これこそ、Positive&Healthy省エネ生活<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" alt="ビックリマーク" /><br /><br /><br /><br />今日はず～～～～っと記事に書きたかったご報告を。<br /><br />先日（っていうかもう１ヶ月前になる・・・<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" alt="あせる" />）熱血発音タレントの石崎リエ先生の発音セミナーに参加しました<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" /><br /><br />石崎先生の丁寧な説明にリードしてもらいながら、呼吸法から始まったセミナー。口の周り、唇、舌の筋肉の使い方に注意しながらの練習が続きます。こうしてひとつひとつの音に注意してトレーニングしていくと、色々な新しい発見がでてきたり、石崎先生からの発音チェックもあるので、自分では意識できていないクセに気づけます<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目" /><br /><br />石崎先生のセミナーで、もうひとつ素晴らしいのが、英語学習にとても熱心な方が集まっていて、みなさんお互いに刺激し合って発音や英語学習に取り組んでいるところ。熱気ムンムンです<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/037.gif" alt="メラメラ" />一人では継続が難しいことも、仲間がいれば、お互いにペースメーカーになれるし、なによりも笑いが多いセミナーで、とっても楽しかった<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" alt="ラブラブ" /><br /><br />リエ先生のベースは関西ですが、東京では、５月２２日の<a href="http://ameblo.jp/rierie2008/entry-10513721947.html" target="_blank">「通じる発音セミナー」</a>と６月６日の<a href="http://ameblo.jp/rierie2008/entry-10530534930.html" target="_blank">初心者のための発音セミナー</a>があるそうです！詳しくは<a href="http://ameblo.jp/rierie2008/" target="_blank">リエ先生のブログ</a>へ！<br /><br />ここにいらっしゃっていたTさん、Yさんに影響されて、わたしも英語でTweetしてみたりしてます。（未だに使い方がよくわかっていませんが。）発音も良くなって、英語学習の仲間が増える一石二鳥のセミナー<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/098.gif" alt="クラッカー" />すぐに満席になってしまうので、ピンときた方はぜひどうぞ<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif" alt="！！" /><br /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/entry-10523427184.html</link>  
      <pubDate>Thu, 13 May 2010 08:28:25 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>Struggling but fun !!</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 Hi all <img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/106.gif" alt="パー" /><br /><br />How are you enjoying this <font color="#0000FF">freezing</font> weather?? <br />Well, may be it's good <font color="#0000FF">in a way</font> because we can enjoy <br />cherry blossoms much longer <font color="#0000FF">than usual</font> <img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/095.gif" alt="桜" /> <br />I just hope it's not too cold for the trees.<br /><br /><br />Anyway, <font color="#0000FF">guess what</font> I bought today.<br /> <br /> <a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9347190" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">NHKラジオまいにちスペイン語 2010<br /><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51YPZ-bImFL._SL160_.jpg" border="0" /></a><br />￥1,580<br />Amazon.co.jp<br /><br /><font size="3"><font color="#FF1493">Yes!</font></font> NHK Spanish textbook and CD<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/098.gif" alt="クラッカー" /><br /><br />When April comes I always feel like to buy <br />their language textbooks. <br />NHK is really good at marketing! <br />Just kidding ( ´艸｀)<br /><br /><br />As I wrote here before,<br />I am trying to "re-learn" Spanish this year<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/240.gif" alt="本" /><br /><br /><strong><font color="#336600"><font size="3">Estoy estudiando espanol.<br />（ I am studying Spanish.）  </font></font></strong><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" alt="にひひ" /><br /><br />My Mexican friend Gabby knew about this and she sent me <br />an e-mail all in Spanish the other day...<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/141.gif" alt="ガーン" /> <br /><br />It's taking me <font color="#0000FF">hours</font> to <font color="#0000FF">figure out</font> and<br /><font color="#0000FF">I'm still not sure</font> what exactly she meant.<br /> I use dictionary for every single words...<br />Although I enjoy learning Spanish,<br /> I'm also struggling so much <font color="#0000FF">at the same time</font> <img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" alt="ビックリマーク" /><br /><br /><font color="#0000FF">Then I thought</font> my clients might be feeling the same way, <br />even their English <font color="#0000FF">is much better than</font> my Spanish. <br /><br />Learning another language helps me a lot because <br />it always gives me learner's point of view. <br />I'm going to add some essence of the experience <br />into my teaching<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" /> <br /><br />Now<font color="#0000FF"> I am thinking to</font> visit Gabby in Mexico <font color="#0000FF">sometime</font> <img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" alt="ラブラブ" /><br /><br /><br /><br /><font size="3"><font color="#FF1493"><strong>☆useful words & phrases☆</strong></font></font><br />①　freezing （凍えるように）寒い<br />②　in a way ある意味<br />③　～　than usual 通常より　～　だ。<br />④　guess what  聞いて／当ててみて<br />　　<font color="#FA8072">guess what I bought today→私は今日何を買ったと思う？</font><br />⑤   hour<u>s</u>　何時間も<br />⑥　figure out 解読する、理解する、把握する<br />⑦　I'm still not sure　（私は）まだよくわからない<br />⑧　at the same time　同時に<br />⑨　Then I thought ~ そして、私は～と思った。<br />⑩　A is much better than B  　AはBよりはるかに良い<br />⑪　I am thinking to ~ 　~することを検討している<br />⑫　sometime　いつか<br />　　<font color="#FA8072">※sometime<u>s</u>＝ときどき</font><br /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/entry-10501120143.html</link>  
      <pubDate>Mon, 05 Apr 2010 23:37:32 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>絵本朗読練習会にいってきました</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 土曜日の夜は、モーニングアカデミア仲間でもある、朗読家・アナウンサー・ボイストレーナーであるお<a href="http://ameblo.jp/yukako432/" target="_blank">おしまゆかこさん</a><br />主催の<strong><font color="#339900">絵本朗読練習会</font></strong>に参加してきました<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/105.gif" alt="チョキ" /><br /><br />絵本朗読と聞いて即座に「行きますっ」と言っていたのですが<br />やはり直感には従うべきですね。<br /><br />呼吸を含めた体の使い方からスタートしたこの練習会は、英語の発声・発音を含めた表現方法にも役に立つ部分が沢山あり、とっても面白かったです<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" /><br /><br />今回朗読したのは、この絵本。<br />ひょんなことから友達になるオオカミとヤギのおはなし。<br /><br /><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9245125" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">大型版　あらしのよるにシリーズ（1）　あらしのよるに/きむら ゆういち<br /><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/5160J523YGL._SL160_.jpg" border="0" /></a><br />￥1,470<br />Amazon.co.jp<br /><br />ゆかこさんの朗読を聞いて新鮮に感じたのは、<br />「いててて・・・」という台詞でも<br />「いて（へぇ）ええ・・・<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/143.gif" alt="ショック！" />」とか<br />「（ぎ）いっててて・・・<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/337.gif" alt="ガックリ" />」という風にも読めるということ。表記に惑わされない方が豊かな表現ができるのか！と、目からウロコでした<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目" /><br /><br /><br />アカデミアで私が担当している英会話レッスンでは、体を使った発声について少しずつお伝えし始めたこともあり、メッセージを運ぶ発音や声について、改めて勉強していこうと思いました。言語を問わず、どう伝えるか、どう伝わるかがわかれば、コミュニケーションがスムーズになり、happyな人が増えるに違いないと思うのです<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif" alt="合格" /><br /><br /><br />そして今度、ゆかこさんと<br /><font color="#FF1493">日本語と英語（体の使い方／話し方／伝え方etc）を<br />両方同時にUPGRADEさせるワークショップ</font><br />をコラボしよう<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" />という話をしています。<br /><br />まだBrainstormをはじめたばかりですが<br />アイディアがムクムクとわているので<br />そのうち、ここでご案内できる日が来るかも<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif" alt="ドキドキ" /><br /><br />楽しみだなぁ<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif" alt="ドキドキ" /><br /><br />どうぞおたのしみに<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif" alt="ドキドキ" /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/entry-10494034877.html</link>  
      <pubDate>Mon, 29 Mar 2010 00:58:17 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>トレーニングに使ってみよう！「伝説のスピーチ」</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 セヴァン・スズキという女性を知っていますか？<br /><br />１９９２年、当時１２歳だった彼女は、ブラジルのリオデジャネイロで開かれた国連会議に乗り込み、大人達に向けてスピーチをしました。<br /><br />日系カナダ人の彼女の発音はクセがなく、明瞭です。そして、シンプルな言葉でストレートにメッセージを伝えています。６分ほどのスピーチなので、ぜひ聞いてみてください<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" /><br /><br /><br /><a href="http://ameblo.jp/colorful-life-2009/day-20100325.htmlhttp://www.sloth.gr.jp/relation/kaiin/severn_riospeach.html" target="_blank">昨日の記事</a>に書いた、精聴の教材として使うのもGood<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" /><br /><br />全部一気にやるのは量が多いので、英会話中級くらいまでの方は、一度日本語訳を読んで内容を確認してから、パラグラフごとに彼女のスピーチ（音）と英語の原稿を照らし合わせると負担が少なくて良いと思います<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" alt="ラブラブ" />　語幹が好きだな～と思うフレーズや、気に入った言い回しがあれば、発音をまねて、暗唱して、自分のものにしちゃいましょう<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" /><br /><br />日本語訳字幕付きのYou Tubeと英語の原稿はこちら↓<br /><br />Enjoy! <br /><br /><br /><object width="384" height="313"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/C2g473JWAEg&hl=ja_JP&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/C2g473JWAEg&hl=ja_JP&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" width="384" height="313" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br /><br />スピーチの日本語訳<br /><a href="http://homepage3.nifty.com/shin_homepage/Environmental_Study/es_speech.htm" target="_blank">http://homepage3.nifty.com/shin_homepage/Environmental_Study/es_speech.htm</a><br /><br /><br />以下、英語のスクリプトで～す。<br />----------------------------------------<br />Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O. <br />- The Environmental Children's organization.<br /><br />We are a group of twelve and thirteen-year-olds trying to <br />make a difference: Vanessa Suttie, Morgan Geisler, <br />Michelle Quigg and me. We've raised all the money to come<br />here ourselves five thousand miles to tell you adults you <br />must change your ways. Coming here today, I have no <br />hidden agenda. I am fighting for my future. Losing my future<br />is not like losing an election or a few points on the stock<br />market. I am here to speak for all generations to come.<br /><br />I am here to speak on behalf of the starving children <br />around the world whose cries go unheard. I am here to<br />speak for the countless animals dying across this planet<br />because they have nowhere left to go. I am afraid to go out<br />in the sun now because of the holes in the ozone. <br />I am afraid to breathe the air because I don't know <br />what chemicals are in it.<br /><br />I used to go fishing in Vancouver,my home , with my dad<br />until just a few years ago we found the fish full of cancers.<br /> And now we hear of animals and plants going extinct <br />every day - vanishing forever.In my life, I have dreamt of<br />seeing the great herds of wild animals, jungles and <br />rainforests full of birds and butterflies, but now I wonder<br />if they will even exist for my children to see.<br /><br />Did you have to worry of these little things when you <br />were my age? All this is happening before our eyes and <br />yet we act as if we have all the time we want and all <br />the solution. I'm only a child and I don't have all the <br />solutions, but I want you to realize, neither do you!<br /><br />You don't know how to fix the holes in our ozone layer.<br /> You don't know how to bring the salmon back up a <br />dead stream. You don't know how to bring back an animal<br />now extinct. And you can't bring back the forests that once<br />grew where there is now desert. If you don't know how to <br />fix it, please stop breaking it! Here, you may be delegates of<br />your governments, business people, organizers,<br />reporters or　politicians - but really you are mothers and<br />fathers, sisters and brothers, aunts and uncles <br />- and all of you are someone's child.<br /><br />I'm only a child yet I know we are all part of a family, five <br />billion strong, in fact, 30 million species strong and borders<br />and governments will never change that. I'm only a child <br />yet I know we are all in this together and should act as <br />one single world towards one single goal. In my anger, <br />I am not blind, and in my fear, I am not afraid of telling <br />the world how I feel.<br /><br />In my country, we make so much waste, we buy and throw<br />away, buy and throw away, buy and throw away, and yet <br />northern countries will not share with the needy. Even when <br />we have more than enough, we are afraid to share, we are <br />afraid to let go some of our wealth. In Canada, we live the <br />privileged life, with plenty of food, water and shelter <br />- we have watches, bicycles, computers and television sets. <br />But that could go on for two days. <br /><br />Two days ago here in Brazil, we were shocked when <br />we spent some time with some children living on the streets. <br />This is what one child told us: "I wish I was rich and if I were, <br />I would give all the street children food, clothes, medicine, <br />shelter and love and affection."<br /><br />If a child on the street who has nothing, is willing to share, <br />why are we who have everything still so greedy? I can't stop <br />thinking that these are children my own age, that it makes a <br />tremendous difference where you are born, that I could be <br />one of those children living in the Favellas of Rio; I could be a <br />child starving in Somalia;or a victim of war in the Middle East <br />or a beggar in India. I am only a child yet I know if all the <br />money spent on war was spent on finding environmental <br />answers ending poverty and finding treaties, what a <br />wonderful place this earth would be!<br /><br />At school, even in kindergarten, you teach us how to behave <br />in the world. You teach us:<br /><br />not to fight with others,<br />to work things out,<br />to respect others,<br />to clean up our mess,<br />not to hurt other creatures<br />to share - not be greedy<br />Then why do you go out and do the things you tell us <br />not to do?<br /><br />Do not forget why you're attending these conferences, who <br />you're doing this for - we are your own children.<br /><br />You are deciding what kind of world we are growing up in. <br />Parents should be able to comfort their children by saying <br />"everything's going to be alright',  "it's not the end of the <br />world" and "we're doing the best we can".<br /><br />But I don't think you can say that to us anymore. <br />Are we even on your list of priorities? <br />My dad always says <br />"You are what you do, not what you say."<br /><br />Well, what you do makes me cry at night. you grown ups say <br />you love us. I challenge you, please make your actions <br />reflect your words. <br />Thank you.<br /><br /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/entry-10492288976.html</link>  
      <pubDate>Sat, 27 Mar 2010 00:36:39 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>話せるようになるための近道</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 今日はMさんのレッスン。<br />そのMさん、半年前に英会話初心者としてレッスンをスタートして以降、特にここ数ヶ月でかなりの上達を遂げています<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/037.gif" alt="メラメラ" />自然な言い回しが増え、発音もクリアです<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" /><br /><br />この上達っぷりはMさんが暗唱をはじめ、自宅でのトレーニングにしっかりと取り組んでいるからに違いない<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" alt="ひらめき電球" />とわたしはニラんでいます<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目" />やはり、日々の積み重ね＆楽しんで取り組むことが会話力アップの一番の近道でしょう。<br /><br /><br />暗唱のホームワークに使っているのは、ごく普通のホームステイの英会話の本。CD付きで、シチュエーション別に会話例が載っているよくあるタイプの本です。これは、最初の３ヶ月間にレッスンで使用していた本なのですが２ラウンド目に入り、会話例の暗唱用として主に使っています。<br /><br /><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9206914" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">はじめてでも困らないホームステイの英会話/桑原 功次<br /><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51M131WD8BL._SL160_.jpg" border="0" /></a><br /><br /><br />この本に載っている会話例なんかは、<br />読めばだいたい内容が分かるものばかり。<br />でも、同じ内容を聞き取ろうとしたり（リスニング）<br />その内容を話そうとすると（スピーキング）<br />とても難しく感じたりして、これまた別問題なんですよね。<br /><br /><br />ですので、Mさんのホームワークでは、<br /><strong><font color="#0000FF"><font size="3">音として聞こえる英語</font></font></strong>と<br /><font color="#FF0000"><strong><font size="3">文字として読む英語</font></strong></font>の<br /><font color="#339900"><strong><font size="3">ギャップを埋める</font></strong></font><br />ことをまずやってもらっています。<br /><br /><br />その照合をやってみると<br />この文章って、こんな発音するの～？？ってのが<br />沢山でてきますが、そうなんです。<br /><br />こういう疑問はレッスンに持ってきてもらい、<br />唇、舌、歯、喉の動きを確認しつつ<br />発音の練習をします。<br /><br />英語は日本語と違い、表記と発音がイコールではないので<br />そこが難しくもあり、面白いところ<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/098.gif" alt="クラッカー" /><br /><br />ちなみに、この照合作業は、精聴ともいわれていますヨ。<br />ディクテーションは、コレにあたりますネ。<br /><br /><br /><br />Mさんのお得意フレーズは<br /><strong><font size="5"><font color="#FF1493">Do you have any ~ ?</font></font> </strong><br />このフレーズの発音とアクセントがとっても素晴らしい<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" /><br /><br /><br />文で読んでみれば、超簡単なフレーズですが<br />実際の発音では、<font color="#FF1493"><strong>ドゥーユゥー<font size="4">へヴェ</font>ニィ</strong></font><br />と聞こえる<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif" alt="！！" /><br />それを知らなければ<br />Do you have any～？とつながらない（＝聞き取れない）<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/152.gif" alt="ドクロ" /><br /><br /><br />文字と音のギャップが埋まったら、<br />音読を繰り返すので、おのずと発音のトレーニングになり<br />またそれを暗唱してもらうので、<br />似たようなシチュエーションになると<br />とっさに言葉が出てくるという仕組み。<br />英会話は筋トレやスポーツによく例えられますが<br />わたしも全く同感です。<br /><br /><br />英会話習得のプロセスをテニス<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/045.gif" alt="テニス" />に例えてみました。<br /><br /><font color="#336600"><strong>How about this?</strong></font><br /><br />日々の素振りや壁打ち<br />（＝自宅での音読＆暗唱トレーニング）をして<br />コーチにフォームをみてもらい（＝英会話のレッスン）<br />試合で練習の成果を発揮して勝つ！<br />（＝実際に必要な状況で英語を使ってコミュニケーション！）<br /><br /><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/044.gif" alt="走る人" /><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/044.gif" alt="走る人" /><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/044.gif" alt="走る人" /><br /><br />これを考えると、中学、高校の英語の位置づけは<br />国語、数学、理科、社会などの知識を学ぶ科目と<br />一緒にしない方がいいですね<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif" alt="！！" /><br />体育、音楽、美術と同じ実技科目にすべきだと<br />つくづく思います。<br /><br /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/entry-10491441822.html</link>  
      <pubDate>Thu, 25 Mar 2010 23:49:22 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>海外ドラマ"FRINGE/フリンジ"に学ぶ英語のトリビア</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 Hello<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif" alt="！！" /><br /><br />最近、夫がFRINGEにハマっています。<br /><br />↓コレ。<br /><br /><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9192320" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">FRINGE/フリンジ＜ファースト・シーズン＞ Vol.1<br /><img src="http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/4988/4988135778895.jpg?_ex=128x128" border="0" /></a><br /><br />アメリカのドラマで、ジャンルはX-Fileとか、LOSTのSF系。<br />SFは<font size="3"><font color="#FA8072"><strong>Science Fiction</strong></font></font>の略ですね。<br /><br />英語では、"エスエフ"とはいわず、Sci-Fi "<font color="#339900"><strong><font size="3">サァィファイ【発音: sa'ifa'i】</font></strong></font>"と言いますよ。表記ではSFも使うようですが、SFだとSan Franciscoをイメージすることが多いかも。<br /><br /><br /><strong><font color="#FA8072"><font size="3">SF映画好きなんだ～。</font></font></strong>と言いたい時は・・・<br /><br /><font color="#FF1493"></strong><font size="3"><strong>I like Sci-Fi movies. </strong></font></strong></font><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="グッド！" /><br /><br /><br /><br />では一体タイトルの<font color="#666600"><strong><font size="3"><br />FRINGE/フリンジとはなんぞや？？</font></strong></font><br />意味を見ていきましょう。<br /><br />ファッション用語では、このブーツのピロピロ（？）がフリンジ。<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/041.gif" alt="OK" /><br /><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9192319" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow"><br /><img src="http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/salus/cabinet/zb/zb-25-96-salus337-33.jpg?_ex=128x128" border="0" /></a><br /><br /><br /><br />カーペットの端っこについているピロピロもフリンジ。<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/041.gif" alt="OK" /><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9192318" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">.<br /><img src="http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/kilims/cabinet/00/3638.jpg?_ex=128x128" border="0" /></a><br /><br /><br />辞書では・・・<br /><br /><font color="#0000FF">fringe<br />【発音: fri'ndʒ】<br />【名】<br />1. へり、末端、縁、周辺、外れ<br />2. ふさ、ふさ飾り<br />3. 額にかかった前髪<br />4. 〔社会・政治などの〕分派、非主流派、過激派グループ</font><br /><br /><br />１番目の意味に、へり、とか周辺という意味があり、<br />このドラマのフリンジとは、Fringe Science のFringeで<br />非主流派科学という意味で使われてマス。<br /><br /><br />FRINGEは最新の科学でほぼ証明されている現象を扱っているらしく、普段は、Sci-Fiモノにあまり興味をそそられない私ですが、これはなかなか面白いな～と思いながらみています<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/142.gif" alt="かお" /><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/130.gif" alt="UFO" /><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/130.gif" alt="UFO" /><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/130.gif" alt="UFO" /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/entry-10490526653.html</link>  
      <pubDate>Wed, 24 Mar 2010 23:19:37 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>オリンピックと武蔵の五輪書</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 ３月に入りました！<br /><br /><strong><font size="3"><font color="#0000FF">Were you following the Olympics? </font></strong></font><br /><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/343.gif" alt="スキー" />　<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/046.gif" alt="スノーボード" /><br /><br />特に、<font color="#800080"><strong>Figure Skating</strong></font>は日本中の注目を集めていましたね。<br />わたしも、その時間だけはテレビにかじりついていましたが、<br />なんだか、それぞれの選手の技術と表現力に感動して<br />胸がつまり、泣きそうでした。<br /><strong><font color="#FF1493">I was so moved by their performance <br />and almost crying</font></strong><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目" /><br /><br />あの舞台に立った選手達は、４年の歳月ををかけて<br />毎日練習を行い、コツコツと技術を磨いてきたに<br />違いありません<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" alt="ビックリマーク" /><br /><font color="#339900"><strong>We can learn many things <br />from the olympic athletes. </font</strong><br /><br /><br />ちょうど、女子フィギュアの結果がでた先週の金曜日は、<br /><strong><font color="#800080">五輪書</font></strong>の読書会で多いに盛り上がっていました<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/037.gif" alt="メラメラ" /><br /><br />今年の１月から英会話講師仲間の先生たちとBook Clubをスタートさせ、宮本武蔵の五輪書の英語版を読んでいるのです。<br />シブいでしょ？笑。<br /><br /><font color="#666600">なんと、オリンピックの「五輪」は、この武蔵の五輪書からきています。ベルリン・オリンピック当時、「オリンピック」のままだと新聞記事にした時の文字数が多くなってしまうので、略語を探していたところ、五輪書からヒントを得て「五輪」と表記するようになったとか。Olympicのシンボルもちょうど５つの輪だし、「ごりん」と「オリンピック」の語幹もどことなく似ているということで使い始めたらしいです。</font><br /><br /><br /><div class="amazlet-box" style="margin-bottom:0px;"><div class="amazlet-image" style="float:left;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/477002844X/naonao01-22/ref=nosim/" name="amazletlink" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51RJRXR05PL._SL160_.jpg" alt="対訳・五輪書" style="border: none;" /></a></div><div class="amazlet-info" style="float:left;margin-left:15px;line-height:120%"><div class="amazlet-name" style="margin-bottom:10px;line-height:120%"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/477002844X/naonao01-22/ref=nosim/" name="amazletlink" target="_blank">対訳・五輪書</a><div class="amazlet-powered-date" style="font-size:7pt;margin-top:5px;font-family:verdana;line-height:120%">posted with <a href="http://www.amazlet.com/browse/ASIN/477002844X/naonao01-22/ref=nosim/" title="対訳・五輪書" target="_blank">amazlet</a> at 10.03.21</div></div><div class="amazlet-detail">宮本 武蔵 ウィリアム・スコット・ウィルソン 松本 道弘 <br />講談社インターナショナル <br />売り上げランキング: 146298<br /></div><div class="amazlet-link" style="margin-top: 5px"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/477002844X/naonao01-22/ref=nosim/" name="amazletlink" target="_blank">Amazon.co.jp で詳細を見る</a></div></div><div class="amazlet-footer" style="clear: left"></div></div><br /><br /><br />この本がおもしろいのは、日本語の現代語訳と英語を比較しながら読み進められるところ。英語の方があいまいさが少ないので古文や日本語現代訳の意味かイマイチでも、英語の方を読むと<font color="#FF0000"><strong>なるほど～！</strong></font>とうなることも多いです。<br /><br />この宮本武蔵の五輪書は、兵の使い方を説いた書物ですが、現代人の生き方のヒントになるものが沢山書かれていて多くのビジネスパーソンにも注目されています。<br /><br /><br />先日は、水の巻 “the Water Chapter" を読みました。<br />このチャプターでは、刀の持ち方や構えなど具体的な剣術について書かれているのですが、わたしの好きなフレーズをご紹介しましょう。<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/175.gif" alt="ダウン" /><br /><br /><strong><font color="#800080"><font color="#800080">Do not let your mind become clouded inside;<br />Keep it broad and place your wisdom in that broad place. </font><br /></font></strong><br /><font color="#9370DB">訳してみました↓<br />心の中は曇らせるのではなく、広いスペースを保ち、<br />その広い場所には、自分の知恵を携えよ。</font><br /><br /><br /><br />ちなみに、日本語原文はこんなの↓<br /><font color="#0000FF"><font color="#0000FF">心の内にごらず、広くして、<br />ひろきところへ、知恵を置くべき也</font></font><br /><br /><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/025.gif" alt="波" /><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/025.gif" alt="波" /><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/025.gif" alt="波" /><br /><br /><br />あとは、「いつでも平常心をわすれず、相手に動揺を見せないこと」という教えもあって<br /><font color="#336600"><strong><font color="#FF0000">That reminded me of Ichiro. </font></strong></font><br /><br />イチローは、ホームランやヒットを打っても試合が終わるまでは、喜びを外に出さないそうですね。そうすることで、失敗した時にも、平常心を保っていられることにもつながるらしい。。。<br /><br />プレッシャーや緊張から来る気持ちの揺れに惑わされずベストな結果を出すためには、bodyとmindとemotionをコントロールすることが一番大切なようです。<br /><br /><br />・・・と妙にオリンピック／プロ・スポーツ選手と五輪書の教えがリンクした日だったのでした。<br /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/entry-10472968880.html</link>  
      <pubDate>Wed, 03 Mar 2010 22:30:09 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>Happy Valentine's Day!!</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <div align="center"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100212/22/colorful-life-2009/58/31/g/o0155019210411747302.gif"><img src="http://stat.ameba.jp/user_images/20100212/22/colorful-life-2009/58/31/g/t01550192_0155019210411747302.gif"  alt="LA帰り☆三十路☆英会話講師のニッポンライフ☆" width="155" height="192" border="0" /></a></div><br />Hi All<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/106.gif" alt="パー" /><br /><strong><font size="3"><font color="#FF1493">Valentine's day</font></font></strong> is coming up soon<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/174.gif" alt="キスマーク" /><br /><br />アメリカでもValentine's day（通称V-day）が近づいてくると<br />ショッピングモールやスーパーマーケットは<br />ハートやピンクのグッズやお菓子でいっぱいになります<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" alt="ラブラブ" /><br /><br />子供達は、友達同士でチョコレートやカードを交換したり<br />先生にバレンタインのカードを渡したりするみたいですよ。<br /><br />大人の方はというと、男性から恋人や奥さんに<br />プレゼントを渡したり、Romantic dinnerに連れて行ったり。<br />バラの花束を買う男性もよく見かけました<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/052.gif" alt="ブーケ１" /><br />So sweet<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜" /><br /><br />うちも以前はアメリカンスタイルだったはずですが<br />よく考えたら日本に戻ってきてからお花をもらっていないっ！<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/147.gif" alt="えっ" /><br />今年は、リクエストすることにします。笑。<br /><br />でも、日本のバレンタインも楽しいですよね～。<br />学生の頃はチョコレートやらクッキーやら作って<br />渡しに行ったりしてたのを思い出しました。（遠い目。。。）<br /><br /><div align="center"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100212/22/colorful-life-2009/c8/ad/j/o0168021810411747303.jpg"><img src="http://stat.ameba.jp/user_images/20100212/22/colorful-life-2009/c8/ad/j/t01680218_0168021810411747303.jpg"  alt="LA帰り☆三十路☆英会話講師のニッポンライフ☆" width="168" height="218" border="0" /></a></div><br /><br />Anyway, 今日は日本のバレンタインについて英語で書かれた記事↓を探してきました。そんなに複雑な英語ではないので、ぜひ check it out! <br /><br /><a href="http://www.stvalentinesday.org/valentines-dayin-japan.html" target="_blank"><strong><u><font size="3">Valentine's day in Japan</font></u></strong></a> <br />日本女性の多くは、義理チョコは店で買い、本命のチョコは手作りする。。。という情報まで書かれています。笑。ホワイトデーは日本独自であることも書かれてますね。<br /><br /><br />世界のバレンタインデーについてはこちら↓<br /><a href="http://www.stvalentinesday.org/valentines-day-around-the-world.html" target="_blank"><strong><u><font size="3">Valentine's day around the world</font></u></strong></a><br /><br /><br />最後に、バレンタインに近い今日のQuoteはこれ。<br />古代ギリシャの哲学者プラトンが残した言葉。<br /><br /><font color="#666600"><strong><font size="2">At the touch of love everyone becomes a poet.</font> </strong><br />Plato</font><br /><br /><br /><font color="#FF1493"><strong><font size="5">Happy Valentine's day!!!</font></strong></font><br /><br /><br /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/colorful-life-2009/entry-10457468916.html</link>  
      <pubDate>Fri, 12 Feb 2010 22:00:47 +0900</pubDate> 
    </item> 
  </channel> 
</rss>

