<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../../../../css/rss/feedRss2.xsl" media="screen" type="text/xsl"?>

<rss version="2.0"> 
  <channel> 
    <title>イギリス英語の部屋</title>  
    <link>http://ameblo.jp/british-english/</link>  
    <description>イギリスの情報が満載！ イギリスをディープに楽しみたいあなたに！</description>  
    <language>ja</language>  
    <atom:link xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feedblog.ameba.jp/rss/ameblo/british-english/rss20.xml" type="application/rss+xml"/>  
    <item> 
      <title>Paul the Psychic Octopus　パウル、君はすごかった！</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 ビジネスパートナーのTracey（ドイツ在住、それも、パウルの水族館の近くに住んでいる！）から<br />ニュースレターが届いたのでお送りしますね。ちょっと前のネタだけど、状況がわかっているので英語も理解しやすいと思いますヨ<font size="2"></font></font>。<br /><br />During the 2010 World Cup, an octopus called Paul became more famous than some of the players. Paul lives in a tank in an aquarium in the German city of <br />Oberhausen. <br /><br />Before each German match, his owners offered him two boxes with a mussel in each. One box had the national flag of Germany on it and the other box had the flag of the opposing team. <br /><br />Paul is said to have predicted the outcome of the game by choosing and eating the mussel out of one of the boxes and in all seven German matches, Paul chose <br />correctly. <br /><br />He even predicted Spain's victory over the Netherlands in the final of the World Cup. <br /><br />Paul became an international sensation and many aquariums around the world made offers to give him a new home but his owners have instead decided to let Paul have a comfortable retirement. <br /><br />The average life-span of an octopus is only about 3 years so he won't be aro</font>s only about 3 years so he won't be around to see the next World Cup. <br /><br />Maybe next time we'll see Freddy the Psychic Fugu!<br /><br />ではでは、４年後は「フグのフレディ」ってことで！</font>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/british-english/entry-10604429437.html</link>  
      <pubDate>Thu, 29 Jul 2010 19:02:34 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>新刊です。「耳をきたえる! 英語リスニング教室 実況中継」</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 「簡単な単語なのに、何を言っているのかわからなーーーい」<br /><br />英語って音がつながったり、落ちたり、変化したり、縮まったりするから手ごわいんです。<br /><br />ということで、聞き取り力アップのための一冊を書き上げました。それがこちら↓<br /><br /><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9970846" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">CD BOOK 耳をきたえる! 英語リスニング教室 実況中継 (アスカカルチャー)/ジュミック今井<br /><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41dTZWCPLEL._SL160_.jpg" border="0" /></a><br />￥2,100<br />Amazon.co.jp<br /><br />英語はただ聞いているだけでは、聞き取りの力がつきにくいんですよね。聞こえない部分を一つずつ<br /><br />攻略していくことで、英語の耳は養われていくんです。<br /><br />Rome was not built in a day...so is the 英語力<br /><br />ともにがんばりましょう！<br /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/british-english/entry-10540593159.html</link>  
      <pubDate>Fri, 21 May 2010 08:40:22 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>Long Time No See!!!!</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 あまりにお久しぶりの記事で、恐縮ですが・・・みなさん、お元気ですか。<br /><br />本の執筆が始まると、どうしても時間がとれず、ブログの更新が後手にまわってしまうんですよね。<br /><br />いかん、いかん・・・。<br /><br />さて、先日編集者さんから連絡があり、「やっぱりイギリス英語が好き！」の増刷が決まりました。<br /><br />書いた本が書店に回り、読者さんに手に取っていただけるのは嬉しい限り。<br /><br />個人的にはとてもお気に入りの一冊。（一英国loverとして・・・）<br /><br />英国の主要な地名と、ロンドンの地下鉄の駅の読み方が収録されているので、旅のお供にぜひどうぞ。<br /><br /><br /><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9959573" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">CD BOOK やっぱりイギリス英語が好き! (アスカカルチャー)/ジュミック今井<br /><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/514mUnZ3YEL._SL160_.jpg" border="0" /></a><br />￥1,890<br />Amazon.co.jp<br /><br />ロンドンオリンピックに合わせて、旅行を計画中の方は、今からイギリス英語の聞き取り練習をビシバ<br /><br />シしておくのもGood!<br /><br />OK, <font color="#FF1493">best of British! <font size="7"></font></font>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/british-english/entry-10539825313.html</link>  
      <pubDate>Thu, 20 May 2010 12:35:26 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>良いお年を！</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 今年一年もあっという間、読者のみなさん、お世話になりました。<br />来年も、素敵な年になりますよう・・・ジュミック今井、地球は日本、東京の渋谷区界隈で<br />お祈り申し上げます。<br /><br />2010もどうぞよろしく！<br /><br />Happy Holidays!<br /><br /><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091231/08/british-english/b1/ac/j/o0800060010359124988.jpg"><img src="http://stat.ameba.jp/user_images/20091231/08/british-english/b1/ac/j/t02200165_0800060010359124988.jpg"  alt="$イギリス英語の部屋-tree hyde park" width="220" height="165" border="0" /></a><br /><br />Peter says hello to you from Hyde Park, London
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/british-english/entry-10423297421.html</link>  
      <pubDate>Thu, 31 Dec 2009 08:10:40 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>北アイルランドの巨人伝説　ジャイアンツ・コーズウェー</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <font size="5"><font color="#800080">北アイルランドの巨人伝説　ジャイアンツ・コーズウェー</font><font color="#0000FF"><strong></strong></font></font><br /><br /><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091218/17/british-english/21/03/j/o0800053210345046639.jpg"><img src="http://stat.ameba.jp/user_images/20091218/17/british-english/21/03/j/t02200146_0800053210345046639.jpg"  alt="$イギリス英語の部屋-ジャイアンツコーズウェー" width="220" height="146" border="0" /></a><br />click to enlarge the picture<br /><br /><font size="3"><br />The Giant's Causeway is a UNESCO World Heritage site and Northern Ireland's <br />most visited tourist attraction. Owned and managed by the National trust, <br />it is an area of about 40000 basalt columns, the natural result of rapidly <br />cooling lava from a volcanic explosion 50-60 million years ago.</font><br /><br /><font color="#008000"><font color="#800080">イギリスの最も偉大な自然の驚異が・・・これだっ！</font></font><br /><br />○causeway: 土手道<br />○heritage: 文化遺産<br />○basalt: 玄武岩<br />○column: 柱<br />○lava: 火山の溶岩<br /><br /><font size="3"> <br />Of course, Ireland being the land of story-tellers, there is also a romantic <br />legend to explain the presence of such unusual rock formations. <br />The legend says that the causeway was built by the giant Finn McCool <br />as a means of crossing the Irish Sea to Scotland to fight his Scottish <br />adversary.</font><br /><br /><font color="#008000"><font color="#800080">フィン・マックールはアイルランドの伝説の巨人。大王コーマックを守るフィアナ騎士団の首領である</font></font><br /><br />○legend: 伝説<br />○formation: 形状<br />○as a means of: ～の方法として<br />○adversary: 敵<br /><br /><font size="3"><br />Similar basalt formations (part of the same ancient volcanic activity) <br />exist on the Scottish of Staffa and are interpreted as the other side of <br />Finn's causeway. </font><br /><br /><font color="#008000"><font color="#800080">スコットランドのスタッファ島でも、同様の“巨人の奇跡”を目にすることができるのだ！</font><br /><br />○volcanic activity: 火山活動<br />○interpret: 解釈する <br />○the other side: もう一つの<br /><br /><font color="#00BFFF"><br />※まるで巨人の足跡のような石のフォーメーション。たぶん、本当にフィンは存在したのだろう！<br />できることならお会いしてsay helloしたかったなぁ～。</font><br /><br />Written by Tracey K.<br />Edited by Jumique I.<br /><br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/british-english/entry-10414062017.html</link>  
      <pubDate>Fri, 18 Dec 2009 17:08:00 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>ダンルール城 in 北アイルランド</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <font size="5">北アイルランドの古城　ダンルース・カッスル<font color="#0000FF"><strong></strong></font></font><br /><br /><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091128/21/british-english/21/db/j/o0707056610322583825.jpg"><img src="http://stat.ameba.jp/user_images/20091128/21/british-english/21/db/j/t02200176_0707056610322583825.jpg"  alt="$イギリス英語の部屋-danluce 2" width="220" height="176" border="0" /></a><br /><br /><font size="3">The ruins of Dunluce Castle are one of the most-<br />visited landmarks in Northern Ireland. The history of the castle stretches <br />back over many centuries and is entwined with many legends and myths.</font><br /><br /><font color="#008000">この城にまつわる伝説や神話は数知れず・・・。</font><br /><br />○ruin:遺跡、廃墟<br />○stretch back: さかのぼる<br />○be entwinted with:絡み合う、切っても切れない仲である<br />○myth:神話<br /><br /><font size="3">Situated on a rocky outcrop and surrounded on three sides by <br />steep drops into the sea, this spot on the rocky, northern Ulster coastline <br />was a natural choice for early settlers and the name "Dunluce" means <br />"strong fort" in Gaelic. </font><br /><br /><font color="#008000">ダンルースとはケルト語でstrong fort、つまり「強固な砦」という<br />意味を表す。</font><br /><br />○outcrop:岩礁<br />○steep:切り立った、断崖の<br />○settler:入植者<br /><br /><font size="3">The castle has witnessed many battles and sieges, and has been <br />home to many different earls and chieftains, some English, some Scottish <br />and some Irish. In the 17th century, the cliff supporting the castle's <br />kitchen crumbled during a storm and the kitchen with its seven cooks tumbled <br />onto the rocks below. </font><br /><br /><font color="#008000">この城は歴史の目撃者なのです。そして、7人のシェフは何処へ？</font><br /><br />○witness:目撃する<br />○siege:要塞への攻撃<br />○chieftain:首領<br />○crumble:崩壊する<br />○tumble:転落する<br /><br /><font size="3">The sun setting behind the ruins is a truly romantic scene <br />and if Dunluce seems familiar to you, maybe you are a Led Zeppelin fan- <br />the castle featured on the artwork for their album "Houses of the Holy".<br /></font></font <a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091125/15/british-english/24/48/j/o0526037410318857176.jpg"></font><br /><br /><font color="#000000">○feature:取り上げる、特集する<br />○holy:神聖な</font><br /><br /><font color="#00BFFF"><br />※調べたところ、どうやらZeppelinの裏ジャケにこのお城が登場するようです。<br />どなたか、ジャケをお持ちの方がいたら見せてください！</font><br /><br />Written by Tracey K.<br />Edited by Jumique I.<br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/british-english/entry-10396476431.html</link>  
      <pubDate>Wed, 25 Nov 2009 15:50:24 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>ポートベロマーケットでアクセサリーを探しまくる</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 ロンドンの中でお気に入りのエリアが<strong>ポートベロマーケット<font color="#800080"></font></strong>界隈。銀食器、アンティークアクセサリー、エスニックフードにチョコバーの袋買い・・・など、なんでもござれデス。<br /><br />写真のアクセサリーは、マーケットの入り口付近のショップでパチリと撮ったもの（もちろん、店員さんに許可をもらっての撮影）値段は若干高めだけど、ここ、とにかくオサレなアクセサリーがいっぱいなんです。<br /><br /><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091030/09/british-english/03/74/j/o0800060010290841963.jpg"><img src="http://stat.ameba.jp/user_images/20091030/09/british-english/03/74/j/t02200165_0800060010290841963.jpg"  alt="$イギリス英語の部屋-アクセ" width="220" height="165" border="0" /></a><br /><br /><br />そして、わたくしが気に入ったのがマリーアントワネット風味のこのフィギュア。<br /><br /><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091030/09/british-english/a8/5e/j/o0800060010290841970.jpg"><img src="http://stat.ameba.jp/user_images/20091030/09/british-english/a8/5e/j/t02200165_0800060010290841970.jpg"  alt="$イギリス英語の部屋-アクセ２" width="220" height="165" border="0" /></a><br /><br />でも、たぶん、売り物じゃないんだろうナぁ。<br /><br />なんか、<font color="#33CC33">ロンドンの空気<font size="5"><strong></strong></font></font>を感じますよネ。
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/british-english/entry-10376486216.html</link>  
      <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 09:00:56 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>（続き） Little Britain リトルブリテン　スコットランドのとあるホテル</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 さっきの記事の続きといういうことで・・・スコットランドキャラをYou tubeで見つけましたので、貼り付けます。英国のユーモアを知るにはいいきっかけかも知れません。（って思っていただけたら、これ幸い<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif" alt="ラブラブ！" />）<br /><br />あ、後半に出てきますが、<font color="#FF1493">tomato<strong></strong></font>はイギリス英語で「<font color="#FF1493"><font size="4">トマーートォ</font><strong><font size="3"></font></strong></font>」と発音します。<br /><br />まったり感たっぷりの「トメイロゥ」は米語発音ヨ。<br /><br /><br /><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/4mCbIz10PK8&hl=ja&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/4mCbIz10PK8&hl=ja&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/british-english/entry-10370212479.html</link>  
      <pubDate>Wed, 21 Oct 2009 21:54:30 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>ちょっとオゲレツな、でもリアルＵＫを知りたいなら・・・Little Britain！</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p>英国の底力は、ユーモア精神にあると思う。</p>
<br />
<p>ＢＢＣは国営放送である。そして、この国営放送が放つ「リトルブリテン」というコメディは下品である。</p>
<br />
<p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091021/20/british-english/f2/c1/j/o0115011510282835888.jpg"><img border="0" alt="イギリス英語の部屋-daffy" src="http://stat.ameba.jp/user_images/20091021/20/british-english/f2/c1/j/t01150115_0115011510282835888.jpg" /></a>
 </p>
<br />
<br />
<p>なぜ、国営放送がこんなにお下劣な番組を放送するのだろう・・・。</p>
<br />
<p>たぶん、笑いの振り幅が広いんだと思う。</p>
<br />
<p>（それか、バロメーターが壊れているか・・・<img alt="カゼ" src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/201.gif" width="16" height="16" />）</p>
<br />
<p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091021/20/british-english/71/fd/j/o0115011510282835891.jpg"><img border="0" alt="イギリス英語の部屋-emily" src="http://stat.ameba.jp/user_images/20091021/20/british-english/71/fd/j/t01150115_0115011510282835891.jpg" /></a>
 </p>
<br />
<br />
<p>この番組では、ワーキングクラスから、アッパークラスまで、いろんな英語が聞けます。</p>
<br />
<p>いろんななまりやアクセントの英語があってこそ、本当のＵＫなのだと思う。</p>
<br />
<p>そして、いろんな英語に、いろんな下品に、いろんな高貴さを丸ごと包括して</p>
<br />
<p>放送しちゃえ！</p>
<br />
<p>といったＢＢＣの懐の深さは、カンガルーのポケットどころの騒ぎじゃないナ。</p>
<br />
<br />
<p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091021/20/british-english/89/f9/j/o0115011510282835890.jpg"><img border="0" alt="イギリス英語の部屋-DR" src="http://stat.ameba.jp/user_images/20091021/20/british-english/89/f9/j/t01150115_0115011510282835890.jpg" /></a>
 </p>
<br />
<p><font color="#ff0000" size="3"><strong>これが大英帝国であるが故の<font color="#0000ff">リトル</font>に振る舞う<font color="#0000ff">ブリテン</font>の<font color="#0000ff">デカさ</font>なのだと思う。</strong></font></p>
<br />
<p>Great Britain ≠　Little Britain?？　</p>
<br />
<p><a href="http://www.bbc.co.uk/comedy/littlebritain/">http://www.bbc.co.uk/comedy/littlebritain/</a>
 </p>
<br />
<p>20人近い（or more?）キャラを、コメディアン二人だけで演じきっているところが、なんともニクい。</p>
<br />
<br />
<p><br />
<a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091021/20/british-english/71/fd/j/o0115011510282835891.jpg"></a>
<br />
<br />
<a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091021/20/british-english/89/f9/j/o0115011510282835890.jpg"></a>
<br />
<br />
<a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091021/20/british-english/f2/c1/j/o0115011510282835888.jpg"></a>
<br />
</p>
<br />
<br />
<br />
<br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/british-english/entry-10370112114.html</link>  
      <pubDate>Wed, 21 Oct 2009 19:59:50 +0900</pubDate> 
    </item>  
    <item> 
      <title>最近ハマっている Twinings Fresh &amp; Fruity ザクロ＆ラズベリー味！！</title>  
      <description><![CDATA[<p>
 <p>トワイニングの紅茶セレクションに<font color="#008000" size="4"><strong>フレッシュ＆フルーティー</strong></font>っちゅうのがあります。</p>
<p>特に「フルーツ＆ハーブ」が好きなのですが、これをいただきながら、ぼーっとしてると</p>
<p>極楽、やわ。</p>
<br />
<p>ちなみにこちらはPomegranate （ザクロ） &amp; Raspberry（ラズベリー） のフレーバー↓</p>
<br />
<p><br />
<a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091013/20/british-english/ab/09/j/o0352028810275309558.jpg"><img border="0" alt="イギリス英語の部屋-ザクロ３" src="http://stat.ameba.jp/user_images/20091013/20/british-english/ab/09/j/t02200180_0352028810275309558.jpg" /></a>
<br />
</p>
<br />
<p>あまりよく取れていないのが残念ですが・・・、実際はド派手な<font color="#ff0000" size="4"><strong>真っ赤</strong></font>！</p>
<br />
<p>でもこれを飲むと、なんだかとってもリラックスするので毎日のティーなタイムには</p>
<p>欠かせません。</p>
<br />
<p>ちなみに、こちらがパッケージ</p>
<br />
<p><br />
<a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20091013/20/british-english/c6/3d/j/o0352028810275308733.jpg"><img border="0" alt="イギリス英語の部屋-ザクロ２" src="http://stat.ameba.jp/user_images/20091013/20/british-english/c6/3d/j/t02200180_0352028810275308733.jpg" /></a>
<br />
</p>
<br />
<p>このサーモンピンクがまた癒しカラーなんだナ。</p>
<br />
<br />
 
</p>]]></description>  
      <link>http://ameblo.jp/british-english/entry-10364055812.html</link>  
      <pubDate>Tue, 13 Oct 2009 20:45:59 +0900</pubDate> 
    </item> 
  </channel> 
</rss>

